sexta-feira, 22 de julho de 2016

Presidente da Comissão Europeia diz ter contato com ETs e estes estão preocupados

Presidente da Comissão Europeia diz ter contato com ETs e estes estão preocupados
UAU!!! Será que o Presidente da Comissão Européia, Jean-Claude Juncker, estava realmente querendo dizer o que disse? O vídeo, mostra uma palestra em 27 de junho passado, pós-Brexit, na qual Juncker expressa suas preocupações sobre o futuro. 
De acordo com o que se vê e ouve no vídeo, ELES (sim eles lá de cima, os ETs) estão no vigiando. 
Veja abaixo a transcrição em francês, seguida de sua tradução, palavra por palavra: 

juncker
“Il faut savoir que ceux qui nous observent de loin sont inquiets. J’ai vue et entendue et écouté plusieurs des dirigeants d’autres planètes. Ils sont très inquiets parce qu’ils s’interrogent sur la voie que l’union européenne vas poursuivre. Donc il faut rassurer et les européens et ceux qui nous observent de plus loin.”

Tradução literal: 
“Devemos saber que aqueles que nos observam de longe estão preocupados. Tenho me reunido e escutado vários líderes de outros planetas. Eles estão preocupados porque se questionam sobre o caminho que a União Européia seguirá. Assim, devemos consolar os europeus e aqueles que nos observam de longe.”
Talvez algum de nossos leitores com proficiência em francês possa nos elucidar quanto ao à estruturação da fala de Juncker, pois pode haver uma outra forma de interpretá-la. 
O site disclose.tv, que publicou um artigo a respeito dessas declarações, fez algumas observações interessantes: 

Francês não é a língua nativa de Juncker, mas de acordo com a Wikipedia, ele tem estudado o francês desde seu tempo de ensino secundário. De qualquer forma, pelo que se pode ver no vídeo, seu sotaque é quase perfeito, o que indica que ele não estaria fazendo erros elementares.
Em francês, a palavra ‘planète’ significa mesmo ‘planeta’. Na língua nativa de Juncker, luxemburguês, a palavra ‘planeta’ é ‘planéit’. Em outras palavras, não há confusão a ser feita aqui. Se ele quis dizer ‘lideres de outras nações, ao invés de ‘líderes de outros planetas’, ele poderia ter usado a palavra francesa ‘nation’ ao invés de ‘planète’, que em luxemburguês é ‘natioun’. Não há como confundir esta questão.
A expressão que usou, “aqueles que nos observam de longe”, está muito mais para ‘alienígenas’ do que para outros líderes mundiais, pois com as tecnologias de comunicação atuais, não pensamos muito em países estrangeiros como sendo ‘observadores de muito longe’.

Postado por Jacinto Pereira às 07:40

Nenhum comentário:

Postar um comentário